昨日の続き Top 25 Web 2.0 Search Enginesという記事より

And those new search engines that may stand the best chance to become the next Google all share one common element — the use of Web 2.0 technology that they hope will increase search result relevance.

今日の英単語は「relevance」です。発音

意味

(名詞)
適切さ、妥当性、関連(性)、関与度

例文

I question the relevance of your comments.
私はあなたの意見の妥当性を疑問に思う。

スペースアルクより

まずは、この記事の今までの日本語訳を振り返ってみましょう。

オンライン検索は、今や数十億ドル産業です。昨年、グーグルだけで、35億円以上の利益を上げています。 多くの新世代の検索エンジンが次のグーグルになることを狙って、検索エンジンビジネスの勢いに便乗しようと必死になっているのは不思議なことではありません。

以下、今回の英文の日本語訳です。

そして、次のグーグルになる可能性が最も高い新世代の検索エンジンのすべてが、一つの共通要素を持っています。それは、新世代の検索エンジンが期待する「Web 2.0」テクノロジーを使うことによって、検索結果の関連性を高められるということです。

最後の「increase search result relevance」ですが、「検索結果の関連性が増える」ということは、「関連性が高まる」ということなので、こっちの方が訳としてスムーズだと思い、このように訳しました。