'The main reason' for Beckhams move revealedという記事より

David Beckham decided to move to America to play soccer so he could get the best epilepsy treatment for his son Romeo.

今日の英単語は「epilepsy」です。発音

意味

(名詞)
てんかん

例文

He suffers from severe epilepsy and does not drive.
「ひどいてんかんを患っているため、彼は車を運転しない。」

「てんかん」とは(大辞林より)
痙攣(けいれん)・意識障害などの発作を繰り返す脳の疾患。突然意識を失って倒れ、硬直・手足の痙攣を起こすなど、症状は多様。遺伝的素質によるほか、外傷・脳腫瘍など脳の損傷によっても起こる。

スペースアルクより

「epilepsy」という英単語はほとんど見ることがない単語だと思います。

病気の名前なんですね。

英文の訳としてはこんな感じでしょうか。

デイビット・ベッカム選手がサッカーの舞台にアメリカを選んだのは、息子ロミオくんの病気を直すためのベストな治療がアメリカで受けれるからだ。

ベッカム選手の息子さんは、「てんかん」という病気なんですね。

アメリカは世界的に見ても医学が進んでいるので、良い医者から良い治療が受けられるといいですね。