LA here we comeという記事より

David Beckham insists he is not going to the United States for the dosh.

今日の英単語は「dosh」です。

この「dosh」はスラングのような単語のようですね。辞書の中には載ってない辞書もあります。なので、今日は発音はなしです。

意味

(名詞)
〈英俗〉金 【同】money

例文

I may have to fork out some more dosh.
「あともう少し金を取られるかもしれない。」

スペースアルクより

今日の英単語「dosh」は「money」と同じ「お金」という意味ですが、イギリスの俗語のようですね。

このニュースはサッカーのスーパースター、ベッカム選手がアメリカのロサンゼルスのチームに移籍するというニュースです。

アメリカと言えば、サッカーはそれほどメジャーなスポーツではないので、おそらく、移籍金目当てで、ロサンゼルスのチームに入るのではないかという皮肉を込めた感じなのではないでしょうか。

訳としてはこんな感じでしょうか。

ディビット・ベッカム 僕は金のためにアメリカに渡るのではないと主張

ちなにみ、今回の移籍金は5年契約で約298億円ということです。破格ですね。。