21,500 more troops to fix my mistakesという記事より

Bush admits to failures,but insists increase is critical to winning war

今日の英単語は「critical」です。発音

意味

(形容詞)
[1] 批評の、酷評的な、批判的な、非難の
[2]危機的な、危機の、重大な、決定的に重要な意味を持つ
[3] (病状が)重篤な、危篤の

例文

The pilot solved the critical problem of where to land.
「そのパイロットはどこに着陸するべきかという重要な問題を解決した。」

スペースアルクより

「critical」は「批判的な」という意味の方が印象が強いのではないでしょうか?

でも、今回の場合では、「重大な」という意味の方がしっくりくると思います。

訳としては

ブッシュ大統領は(イラク政策)の失敗を認めたが、イラク戦争に勝利するには軍隊の人数を増やすことがきわめて重大なことだと主張しました。

といった感じでしょうか。

今のアメリカは、ベトナム戦争と同じ方向へ向かっていると思うのは、私だけでしょうか??

兵隊を増やしただけで、イラクが戦争状態から抜け出すことができるのでしょうか?

力で押さえつけても、恨みだけが残るような気がしてなりませんが。。